天天熱文:《仙劍 7》發(fā)售了 PS5 版,海外玩家評(píng)價(jià)還挺不錯(cuò)丨篝火
*本文系用戶投稿,不代表篝火營(yíng)地觀點(diǎn)
最近《仙劍奇?zhèn)b傳 7》的 PS4/PS5 版正式發(fā)售,有趣的是,這個(gè)在國(guó)內(nèi)被不少玩家吐槽的游戲,在海外的 Twitch 和 Youtube 上有不少主播都在直播,而且外國(guó)玩家們對(duì)它基本上是一片好評(píng),各種夸贊。
(資料圖片僅供參考)
被夸得最多的就是畫面,比如:
也有人提到了游戲的劇情和中國(guó)傳統(tǒng)元素:
在 Metacritic 上 PS5 版本《仙劍 7》的評(píng)分也不差,Metascore 是 76 分,用戶評(píng)分為 8.1 分,在評(píng)論區(qū)里,大家也普遍對(duì)游戲的美術(shù)、故事、角色刻畫、戰(zhàn)斗玩法等表達(dá)了稱贊。
其實(shí),這也不是《仙劍 7》第一次在海外引發(fā)討論了,去年游戲上線 Steam 后,也有很多外國(guó)玩家表達(dá)了對(duì)這個(gè)游戲的喜愛和好評(píng),即使英文翻譯很難還原這款古風(fēng)仙俠題材游戲的韻味,很多人還是玩得非常深入。
▲一位國(guó)外玩家在 Steam 上的評(píng)論,他表示雖然翻譯和技術(shù)上有些問題,但自己非常喜歡《仙劍 7》,會(huì)一直玩下去。
▲這位玩家表示:游戲是一場(chǎng)視覺震撼,是他玩過最華麗的游戲之一,細(xì)節(jié)也非常棒,游戲中的村莊很熱鬧很獨(dú)特。
《仙劍 7》在海外被夸得最多的就是畫面優(yōu)秀,這也的確是該作最大的優(yōu)點(diǎn)之一。游戲中的天師門、仙霞派等場(chǎng)景設(shè)計(jì),都很有古風(fēng)仙俠的特色,景色堪稱美不勝收。對(duì)于平時(shí)都在玩那些 3A 大作的國(guó)外玩家來(lái)說,《仙劍 7》的場(chǎng)景可以說是耳目一新。
而這次上線的 PS5 版本,也將這一優(yōu)點(diǎn)進(jìn)一步放大。PS5 版可以在 4K 的分辨率下 60 幀運(yùn)行,且支持在大屏幕電視上游玩,視覺沖擊力更強(qiáng)。有外國(guó)網(wǎng)友甚至表示:「這游戲的實(shí)機(jī)畫面居然比宣傳片看起來(lái)畫質(zhì)好,真是神奇。」
事實(shí)上,盡管《仙劍 7》算是國(guó)產(chǎn)單機(jī)游戲中的頂級(jí)畫質(zhì),跟真正世界一流的 3A 大作,如《地平線 西之絕境》、《戰(zhàn)神》系列等,還是比不了的。但海外玩家對(duì)中國(guó)仙俠文化天然的好感,給這類題材的游戲畫面加了很多濾鏡。
最近這些年,一些國(guó)內(nèi)仙俠游戲在海外推出英文版之后,意外獲得了很多人的喜愛,比如《了不起的修仙模擬器》,外國(guó)玩家們被修仙題材深深吸引,查著字典也要把這游戲玩下去,甚至因此愛上了中國(guó)的修仙題材網(wǎng)文,有人還會(huì)嘗試用英文親自創(chuàng)作。情況類似的還有《太吾繪卷》、《鬼谷八荒》等。
▲很多外國(guó)的仙俠文化愛好者會(huì)在這個(gè)英文翻譯平臺(tái) wuxiaworld 看網(wǎng)文
《了不起的修仙模擬器》制作團(tuán)隊(duì)曾經(jīng)在一次采訪中分析過外國(guó)人喜歡仙俠文化的原因,在他們看來(lái),仙俠、修仙這類中國(guó)傳統(tǒng)題材十分神秘、有趣。
有趣的是,英文翻譯其實(shí)一直是仙俠類題材游戲的難題,團(tuán)隊(duì)往往不得不為了讓外國(guó)玩家能理解而對(duì)一些「韻味」或「意境」上的東西做出舍棄。然而,外國(guó)玩家玩這類游戲的樂趣之一,恰恰就是享受「破解這個(gè)難懂的英文翻譯背后到底是什么意思」的過程,那些英文在他們看來(lái)都很神秘,甚至?xí)延螒虍?dāng)做解謎游戲來(lái)對(duì)待,這恐怕是一項(xiàng)國(guó)內(nèi)玩家難以理解的樂趣。
總之,仙俠文化被海外玩家所喜愛,也算是一種喜聞樂見的文化輸出。不管我們對(duì)《仙劍 7》是否滿意,當(dāng)它在海外收貨好評(píng)的時(shí)候,我們也還是覺得挺開心的,也希望未來(lái)有更多高品質(zhì)的中國(guó)傳統(tǒng)題材游戲能走向世界。
標(biāo)簽: 7發(fā)售了 海外玩家評(píng)價(jià)還挺不錯(cuò)丨篝火
